Um Guia Prático Para Tradutores
(Geoffrey Samuelsson-Brown)
Na introdução deste muito interessante e prático livro nós lemos que, em 1993, quando a primeira edição foi publicada, as instituições educacionais do Reino Unido tinha apenas começado a tomar conhecimento de que para lingüístas se tornarem tradutores era necessário treinamento em nível acadêmico.
Gradualmente cursos foram se tornando disponíveis para preparar os estudantes de tradução para as exigências da prática profissional. Embora o Instituto de Lingüística e sua Pósgraduação em Tradução já tivesse coberto os requerimentos inerentes à profissão, com a configuração do Instituto de Tradução e Interpretação em 1986, a necessidade de habilidades lingüisticas especiais do tradutor foi mais destacada.
Esta nova edição do livro encontra os tradutores como um grupo profissional firmemente estabelecido, muito ajudados pelos conselhos e orientações de anos de edições prévias do livro ensinando como preencher a lacuna entre o treinamento acadêmico e a experiência da vida real. Esta é a tarefa para a qual Geoff Samuelsson-Brown é preparado de forma única, sendo ele mesmo um tradutor atuante e ex-gerente de uma empresa de tradução.
Resumos Relacionados
- O Tradutor E Intérprete De Língua Brasileira De Sinais E L. Portuguesa
- A Poesia De Trás A Poesia: Tradução Da Poesia Asiática (la Poésie Derrière La Poésie: Traduction De La Poésie Asiatique)
- Dizer Quase A Mesma Coisa Sobre A Tradução
- ParÓdia, ParÁfrase & Cia
- Www.babylon.com
|
|