Vocês Tem o Seu Líbano e Eu Tenho o Meu
(Khalil Gibran)
Vocês tem o Líbano e seu dilema e eu tenho o meu Líbano e sua beleza.
Seu Líbano é uma arena para os homens do Ocidente e os homens do Oriente. Meu Líbano é um bando de pássaros esvoaçantes no início da manhã, como pastores levam suas ovelhas para o pasto e subindo na noite como os agricultores de retorno de seus campos e vinhas.
Vocês tem o Líbano e seu povo. Eu tenho meu Líbano e seu povo.
Vocês são aqueles cujas almas foram nascidas nos hospitais do Ocidente, pois elas são como barcos sem leme ou sem vela em um mar revolto .... Eles são corajosos, os libertadores e os reformadores, mas apenas em seu próprio país. Mas eles são covardes, sempre levou um basta dos europeus. Eles são aqueles que coaxam como sapos vangloriando que tem se livrado de seu inimigo, antigo tirano, mas a verdade da questão é que esse inimigo tirânico ainda se esconde dentro de suas próprias almas. Eles são os escravos, para quem o tempo trocara as correntes enferrujadas para as mais brilhantes de modo que eles se julgavam livres. Estes são os filhos de seu Líbano. Não há ninguém entre eles que representa a força das rochas altas do Líbano, a pureza de suas águas ou a fragrância do seu ar? Quem dentre eles ousaria dizer: "Quando eu morrer eu deixo o meu país um pouco melhor do que quando eu nasci?" Quem dentre eles se atrevem a dizer: "Minha vida era uma gota de sangue nas veias do Líbano, uma lágrima nos olhos ou um sorriso nos lábios "?
Esses são os filhos de seu Líbano. Eles são, na sua opinião, ótimo, mas insignificante na minha opinião.
Deixe-me dizer-lhes quem são os filhos do meu Líbano. Eles são os agricultores que iriam transformar o campo de pouso em jardim e pomar. Eles são os pastores que levam seus rebanhos através de vales a serem engordados para a carne e a lã. Eles são os moinhos que imprensam a uva para o vinho e fervam a calda. Eles são os pais que cuidam das creches, as mães que fiam a seda. Eles são os maridos que colhem o trigo e as mulheres que giram as roldanas. Eles são os construtores, os oleiros, os tecelões e os sineiros. Eles são os poetas que derramam suas almas em novos copos.
Eles são aqueles que migram com nada, mas em seus corações, coragem e força nos braços, mas que retornam com a riqueza em suas mãos e uma coroa de glória sobre sua cabeça.
Eles são os vitoriosos onde quer que vão, amados e respeitados, sempre que se estabelecem.
Eles são os nascidos em cabanas, mas que morrem em palácios de aprendizagem.
Estas são as crianças do Líbano, que são as lâmpadas que não podem ser apagadas pelo vento e pelo sal que permanecem intactas através dos tempos.
Eles são os únicos que estão constantemente se movendo em direção à perfeição, beleza e verdade.
O que permanecerá de seu Líbano depois de um século? Diga-me! Exceto gabando, mentira e estupidez? Vocês esperam as idades para se manter em sua memória os vestígios de fraude e de engano e hipocrisia? Vocês acham que vão preservar o ambiente em seus bolsos ou sombras da morte e do fedor dos túmulos?
Vocês acreditam, que a vida vai aceitar uma roupa remendada por um vestido? Em verdade, vos digo que uma fábrica de azeite nas montanhas do Líbano vai durar mais que todos os seus atos e suas obras, que o arado de madeira puxado por bois nas fendas de O Líbano é mais nobre do que os seus sonhos e aspirações.
Eu digo a vocês, enquanto a consciência do tempo ouvir-me, que as músicas de uma recolha de ervas nos vales do Líbano vão durar todo o proferir do falador mais exaltado entre vocês. Eu digo a vocês que não estão a conseguir nada. Se vocês soubessem que vocês não estão realizando nada, gostaria de sentir pena de vocês, mas vocês não a conhecem.
Vocês tem o Líbano e eu tenho a meu Líbano.
Gibran Khalil Gibran
From: THE TREASURED WRITINGS OF KAHLIL GIBRAN, edited and translated from Arabic by Martin L. Wolf, Anthony R. Ferris, and Andrew Dib Sherfan From: THE WRITINGS estimada de Kahlil Gibran, editado e traduzido do árabe por Martin L. Wolf, Anthony R. Ferris, e Andrew Dib Sherfan
Resumos Relacionados
- O Líbano (le Liban)
- Israel (israel)
- Seu Nome Começa Com A Letra "a"?
- A Espinheira Rei Das Árvores - FÁbulas
- A Morte NÃo E O Fim.
|
|