Investimentos: O Segredo De George Soros E Warren Buffett 
(Mark Tier)
  
Este é um dos melhores livros   sobre investimentos que eu já li. O título é meio apelativo para chamar   a atenção. Na realidade o autor, que é master   em Programação Neurolingüística (PNL), resolveu estudar o que Warren   Buffet e George Soros tinham em comum e que o investidor médio não   tinha -- mesmo ambos tendo estilos completamente diferentes, os dois   são altamente bem-sucedidos. O resultado foi uma lista de 23 hábitos   vencedores, que o autor explora em detalhes no livro.      A idéia do livro não é apresentar uma "fórmula mágica" que os mega   investidores usam, até porque elas não existem. O que o autor enfatiza   é que cada um de nós descubra a nossa própria fórmula, desenvolva a   nossa própria estratégia de investimentos, levando em conta os 23   hábitos vencedores e evitando ao máximo os sete pecados capitais que o   autor também explica.      A explicação de cada hábito é repleta de exemplos práticos e é   impossível não se idendificar com as explicações do autor e ver de   imediato o que deve ser melhorado em sua estratégia e em seus   investimentos. É um livro para ler e reler algumas vezes.      Este é definitivamente um daqueles livros que mexem, que fazem com que   você confronte suas estratégias de investimento e as questione. É um   livro que faz você se mexer, sair do lugar, agir.      Definitivamente está na minha lista dos melhores livros sobre   investimentos que eu já li. Mesmo pequenos investidores vão usufruir das dicas contidas neste livro.   Outros   livros se focam nas várias operações que os dois mestres, George Soros e Warren Buffett,  fizeram e suas   supostas estratégias, mas elas estão muito longe do investidor comum. Este livro foca no que é   importante: nos hábitos, isto é, em ter a mentalidade correta para ser   um investidor de sucesso.      Vale ressaltar também a excelente página de recomendações de outros   livros para ler. Com certeza tem pelo menos meia dúzia de livros a   comprar baseado na lista do autor! Eu acho no mínimo curioso como   muitos autores não colocam uma bibliografia básica ou uma lista de   livros recomendados caso o leitor queira aprender ainda mais sobre o   assunto.      O único problema do livro são alguns tropeções da tradução, uma   constante nos livros publicados pela Editora Campus (até que neste   livro foram poucos). Em alguns momentos tive que fazer um "back   translation" para adivinhar o que deveria estar escrito no idioma   original para tentar entender. caso você vá comprar ou já tenha este   livro, fiz uma pequena lista dos principais erros de tradução que eu   encontrei:      p.98: "home run". A tradutora colocou uma explicação errada do que é   "home run". "Home run" é a jogada máxima do beisebol, e é quando o   rebatedor consegue circular o campo, isto é, passar por todas as bases,   antes de o apanhador conseguir pegar a bola de volta. Normalmente (mas   nem sempre) isso ocorre quando a bola ultrapassa os limites do campo.   Existem zilhões de outras expressões que traduziriam "home run" com   precisão no contexto, tal como "gol de placa", "acertar na mosca", etc.      p. 107: "dumping". A tradução correta da frase contendo esta palavra   deveria ser "Até hoje não sei se o corretor acreditava no que dizia ou   se simplesmente estava tentando descarregar suas ações". "Dumping" ou   "to dump" tem dois sentidos, um no sentido de "descarregar", "se   livrar" e outro no sentido de vender um produto a preço abaixo do de   custo para quebrar os concorrentes. A tradutora equivocadamente achou   que o texto tratava deste segundo sentido, enquanto que na realidade o   texto referia-se ao primeiro.      p.108: Traduziu a expressão "20/20 hindsight" ao pé da letra como "uma   percepção tardia de 20/20". A tradução correta é "a facilidade com que   as pessoas têm de dizer que tinham certeza como um evento se   desdobraria depois que os eventos já ocorreram e que todas as variáveis   antes desconhecidas são agora conhecidas".      p. 146: No parágrafo que começa na sexta linha faltou explicar que a operação de venda foi feita a descoberto (short-selling).      p. 212: A tradutora não sabia que existe em português equivalente para a palavra "straddle", que é "trava".      p. 228: Primeira linha, dumping, mesma observação que postei acima  
 
  
 
Resumos Relacionados
 
  
- Escolhendo Livros Para Ler
  
  
- Compre E Venda Livros Antigos Online
  
  
- Os Livros De Auto-ajuda Que Não Te Ajudam!
  
  
- Grandes Investidores
  
  
- The Wealth-building Secrets Of The World's Master Investors Buffett, Icahn, Soros
  
 
 
 | 
     |