BUSCA

Links Patrocinados



Buscar por Título
   A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


La Muerte De La Lengua Irlandesa
(Routledge)

Publicidade
Editor: Routledge, 1990 Revisado por: ¿David McKenna.

Cuando la República de Irlanda alcanzó la independencia a principios de
los años 20 , era de suponer que la lengua irlandesa se alzaraa otra
vez y recuperaria el lugar que había gozado en 'Island de santos y de
eruditos' en durante los siglos septimo y octavo despues de Cristo. De
hecho, esa perspectiva -junto con otras realidades- Fue suficiente
para inducir a la cultura de dominio inglesa a recoger los bartulos y
abandonar la nueva república, con la conviccion de que los sueños
irlandeses estaban a punto de realizarse. Pero, no sucedió. Ni
-después de 80 años- se han realizado. Pero este hecho apenas se
comenta en Irlanda. Pero Reg Hingley lo ha hecho. En su libro de
1990, recorre esta historia sin final feliz, durante todo el libro
ataca su hipocresia y sus mal llevadas aspiraciones nacionalistas. Es
un cuento que ha conservado el mismo argumento psee a todo. Si hubiera
habido verdadera voluntad nacional para revivir el idioma a principios
de los años 20, posiblemente se hubiera hecho. Pero, con la especial
lógica irlandesa, se decidio que la tarea recayera en los descendientes
de esa nación. El razonamiento formulado era "el Inglés golpea nuestra
lengua expulsandola de nuestros niños irlandeses, así que la
golpearemos para introducirla nuevamente dentro de ellos". Y millones
de adultos irlandeses pueden atestiguar (deben cuidarse de hacerlo) que
el golpeo era exactamente el instrumento usado re-inculcar la primera
lengua oficial en sus corazones. Pero los niños no son estúpidos, y la
hipocresía es el primero de los crímenes del adulto que aprenden
reconocer. Los niños de Irlanda vieron claramente que el irlandés
existia solamente y enteramente en el ambiente artificial de la sala de
clase; muy pocas personas lo hablaban en el mundo real Y esos pocos
que lo hacian utilizaban los dialectos regionales aislados,
ininteligibles para el irlandes estandarizado, y ya que la versión
estandardizada la idearon para las salas de clase irlandesas. Así
pues, mientras que el gobierno hizo esfuerzos valerosos de preservar la
ilusión de un idioma vivo, incluso las áreas favorecidas del litoral
occidental -primando con concesiones e incentivos fiscales a los que
daban uso al irlandes como lengua para todas sus actividades- mientras
avanzaba el uso de la lengua del invasor, sin poder evitarlo. El
cuento seguía siendo otra vez igual, era la misma manera por la cual
la lengua había sido perdida originalmente. Aunque los romanticistas
señalarían a la opresión inglesa (que ciertamente ha existido) fue el
solido sentido práctico el que había matado la lengua gaélica .
Irlanda era una parte pequeña de un imperio anglófono global - y
conseguir un trabajo dentro de él exigía conocimientos de lengua
inglesa. Incluso cuando el irlandés huyó más allá del imperio
-conducido por el hambruna del 1840 - eligieron destinaciones
anglófonas tales como América y Australia, donde su idioma nativo les
dio una ventaja inmediata. La aristocracia irlandésa, que había huido
algunos siglos antes de la hambruna, fue a los países no-Anglofonos
tales como Francia y España, y perdieron para siempre a la nación
irlandesa. Todo el esto está bastante claro para mí, como persona
irlandesa. Y está bastante claro a mis niños, que están luchando
actualmente a través del mismo sistema educativo irlandés que insistió
que la lengua irlandesa era la piedra angular de mi educación. Mis
hijos pueden ver bien bastante cómo poca conexión este requisito tiene
con realidad. Y, como mis padres ante mí, tengo que explicar a ellos
que sus opiniones son exactas, pero que deben aceptar la realidad de
que el estado insiste que aprendan la primera lengua oficial si
algunas posibilidades educativas o de empleo significativas pueden
estar abiertas a ellos. Repetidas veces me preguntan "¿Por que?". Y
tengo que admitir que es en última instancia pora voluntad de la
mayoría de la gente irlandesa que ella aprende sus listas de verbos
irlandeses. En sondeos de opinión, en reuniones públicas, en las
páginas de las cartas al periódico, la gente irlandesa afirma
continuamente que habla no solamente la lengua irlandesa en circulos
familiares (una recuerdo equivocado de sus dias de colegio) pero ella
quisiera que sus niños también lo hicieran. Y así, implícitamente,
ella aspira recrear una una Irlanda de habla gaelica. Y no hacen nada
para apoyar esto -validan cada vez más su aspiración enviando a sus
niños a las escuelas de habla completamente irlandesa, en donde los
conceptos de Euclide, de Shakespeare y de Jesús se imparten en esta
lengua artificial ¿Y por qué no, cuando esto dará a los niños marcas
adicionales en sus exámenes finales? Incluso para alguien inmerso en
ella a lo largo de toda su vida, tal actitud es dura de entender. He
leído apologias, escuchado los debates, y con todo, todavía estoy
confundido. El ejemplo de Israel, y el renacimiento del hebreo, da
esperanza a los entusiastas irlandeses. Pero el contexto israelí era
enteramente diferente, lo que es convenientemente ignorado por los
romanticistas gaélicos. En el pasado, los artistas irlandeses
conocidos, tales como John B Keane, han hablado contra la actual
estrategia irlandesa oficial de la lengua, y para su razonablemente
ganado desprecio y rechazo. Mr Hingley lo ha hecho desde la
perspectiva intelectual. Pero en éste caso, parece que los corazones
irlandeses están grabados en piedra. ¿No abandonaremos nuestra
obsesion a nuestra lengua, aunque hace tiempo abandonamos su realidad.



Resumos Relacionados


- Hambriento De Memoria

- La Prosperidad Verdadera

- Dublin

- Brida

- Der Inquisitor



Passei.com.br | Biografias

FACEBOOK


PUBLICIDADE




encyclopedia