La Muerte De La Lengua Irlandesa
(Routledge)
Editor: Routledge, 1990 Revisado por: ¿David McKenna. Cuando la República de Irlanda alcanzó la independencia a principios de los años 20 , era de suponer que la lengua irlandesa se alzaraa otra vez y recuperaria el lugar que había gozado en 'Island de santos y de eruditos' en durante los siglos septimo y octavo despues de Cristo. De hecho, esa perspectiva -junto con otras realidades- Fue suficiente para inducir a la cultura de dominio inglesa a recoger los bartulos y abandonar la nueva república, con la conviccion de que los sueños irlandeses estaban a punto de realizarse. Pero, no sucedió. Ni -después de 80 años- se han realizado. Pero este hecho apenas se comenta en Irlanda. Pero Reg Hingley lo ha hecho. En su libro de 1990, recorre esta historia sin final feliz, durante todo el libro ataca su hipocresia y sus mal llevadas aspiraciones nacionalistas. Es un cuento que ha conservado el mismo argumento psee a todo. Si hubiera habido verdadera voluntad nacional para revivir el idioma a principios de los años 20, posiblemente se hubiera hecho. Pero, con la especial lógica irlandesa, se decidio que la tarea recayera en los descendientes de esa nación. El razonamiento formulado era "el Inglés golpea nuestra lengua expulsandola de nuestros niños irlandeses, así que la golpearemos para introducirla nuevamente dentro de ellos". Y millones de adultos irlandeses pueden atestiguar (deben cuidarse de hacerlo) que el golpeo era exactamente el instrumento usado re-inculcar la primera lengua oficial en sus corazones. Pero los niños no son estúpidos, y la hipocresía es el primero de los crímenes del adulto que aprenden reconocer. Los niños de Irlanda vieron claramente que el irlandés existia solamente y enteramente en el ambiente artificial de la sala de clase; muy pocas personas lo hablaban en el mundo real Y esos pocos que lo hacian utilizaban los dialectos regionales aislados, ininteligibles para el irlandes estandarizado, y ya que la versión estandardizada la idearon para las salas de clase irlandesas. Así pues, mientras que el gobierno hizo esfuerzos valerosos de preservar la ilusión de un idioma vivo, incluso las áreas favorecidas del litoral occidental -primando con concesiones e incentivos fiscales a los que daban uso al irlandes como lengua para todas sus actividades- mientras avanzaba el uso de la lengua del invasor, sin poder evitarlo. El cuento seguía siendo otra vez igual, era la misma manera por la cual la lengua había sido perdida originalmente. Aunque los romanticistas señalarían a la opresión inglesa (que ciertamente ha existido) fue el solido sentido práctico el que había matado la lengua gaélica . Irlanda era una parte pequeña de un imperio anglófono global - y conseguir un trabajo dentro de él exigía conocimientos de lengua inglesa. Incluso cuando el irlandés huyó más allá del imperio -conducido por el hambruna del 1840 - eligieron destinaciones anglófonas tales como América y Australia, donde su idioma nativo les dio una ventaja inmediata. La aristocracia irlandésa, que había huido algunos siglos antes de la hambruna, fue a los países no-Anglofonos tales como Francia y España, y perdieron para siempre a la nación irlandesa. Todo el esto está bastante claro para mí, como persona irlandesa. Y está bastante claro a mis niños, que están luchando actualmente a través del mismo sistema educativo irlandés que insistió que la lengua irlandesa era la piedra angular de mi educación. Mis hijos pueden ver bien bastante cómo poca conexión este requisito tiene con realidad. Y, como mis padres ante mí, tengo que explicar a ellos que sus opiniones son exactas, pero que deben aceptar la realidad de que el estado insiste que aprendan la primera lengua oficial si algunas posibilidades educativas o de empleo significativas pueden estar abiertas a ellos. Repetidas veces me preguntan "¿Por que?". Y tengo que admitir que es en última instancia pora voluntad de la mayoría de la gente irlandesa que ella aprende sus listas de verbos irlandeses. En sondeos de opinión, en reuniones públicas, en las páginas de las cartas al periódico, la gente irlandesa afirma continuamente que habla no solamente la lengua irlandesa en circulos familiares (una recuerdo equivocado de sus dias de colegio) pero ella quisiera que sus niños también lo hicieran. Y así, implícitamente, ella aspira recrear una una Irlanda de habla gaelica. Y no hacen nada para apoyar esto -validan cada vez más su aspiración enviando a sus niños a las escuelas de habla completamente irlandesa, en donde los conceptos de Euclide, de Shakespeare y de Jesús se imparten en esta lengua artificial ¿Y por qué no, cuando esto dará a los niños marcas adicionales en sus exámenes finales? Incluso para alguien inmerso en ella a lo largo de toda su vida, tal actitud es dura de entender. He leído apologias, escuchado los debates, y con todo, todavía estoy confundido. El ejemplo de Israel, y el renacimiento del hebreo, da esperanza a los entusiastas irlandeses. Pero el contexto israelí era enteramente diferente, lo que es convenientemente ignorado por los romanticistas gaélicos. En el pasado, los artistas irlandeses conocidos, tales como John B Keane, han hablado contra la actual estrategia irlandesa oficial de la lengua, y para su razonablemente ganado desprecio y rechazo. Mr Hingley lo ha hecho desde la perspectiva intelectual. Pero en éste caso, parece que los corazones irlandeses están grabados en piedra. ¿No abandonaremos nuestra obsesion a nuestra lengua, aunque hace tiempo abandonamos su realidad.
Resumos Relacionados
- Hambriento De Memoria
- La Prosperidad Verdadera
- Dublin
- Brida
- Der Inquisitor
|
|