BUSCA

Links Patrocinados



Buscar por Título
   A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


¿qué Es Una Literatura Menor?
(Deleuze y Guatari)

Publicidade
Sólo la expresión nos da el procedimiento. Kafka no plantea el problema de la expresión de una manera abstracta universal, sino en relación con las literaturas llamadas menores. Una literatura menor no es la literatura de un idioma menor, sino la literatura que una minoría hace dentro de una lengua mayor.

Su primera característica es que, en ese caso, el idioma se ve afectado por un fuerte coeficiente de desterritorialización. Kafka define de esta manera el callejón sin salida que impide a los judíos el acceso a la escritura y que hace de su literatura algo imposible: imposibilidad de no escribir, imposibilidad de escribir en alemán, imposibilidad de escribir de cualquier otra manera.

La segunda característica de las literaturas menores es que en ellas todo es político. Su espacio reducido hace que cada problema individual se conecte de inmediato con la política (es en este sentido que el triángulo familiar establece su conexión con los otros triángulos, comerciales, económicos, burocráticos, jurídicos, que determinan los valores de aquel). Aquello que, dentro de las grandes literaturas, se produce en la parte más baja y constituye un sótano del cual se podría prescindir en el edificio, ocurre aquí a plena luz; lo que allí produce una concurrencia esporádica de opiniones, aquí plantea nada menos que la decisión sobre la vida y la muerte.

La tercera característica consiste en que todo adquiera un valor colectivo. La literatura es cosa del pueblo. En efecto, es en estos términos como se plantea el problema de Kafka. El enunciado no remite a un sujeto de la enunciación que sería su causa ni a un sujeto del enunciado que sería su efecto. Por supuesto, en una época Kafka pensó según las categorías tradicionales de los dos sujetos, el autor y el héroe, el narrador y el personaje, el soñador y lo soñado. Pero muy pronto renuncia al principio del narrador, de la misma manera que rechaza una literatura de autor o de maestro.

Las tres características de la literatura menor son la desterritorialización de la lengua, la articulación de lo individual en lo inmediato político, el dispositivo colectivo de la enunciación. Kafka dice precisamente que una literatura menor es mucho más apta para trabajar la materia ¿Por qué? ¿Y qué es esta maquina de expresión? Sabemos que tiene con la lengua una relación de desterritorialización múltiple: situación de los judíos que han abandonado al mismo tiempo el checo y el medio rural; pero también situación de la lengua alemana como ?idioma de papel?. Pues bien hay que ir más lejos, hay que llevar todavía más lejos este movimiento de desterritorialización en la expresión. Sólo hay dos posibilidades o enriquecer artificialmente este alemán, inflarlo con todos los recursos de un simbolismo, de un significado escondido, o bien el otro camino que tomará Kafka o más bien lo inventará: optar por la lengua alemana de Praga, tal y como es, en su pobreza misma.

La situación de la lengua alemana en Praga, como lengua desecada, mezclada con checo o Yaddish, va a ser posible una invención de Kafka. Puesto que la situación es esa habrá que abandonar el sentido, habrá que subentenderlo, habrá que retener de él sólo un esqueleto o una silueta de papel: a) ahora será el sonido mismo el que va a desterritorializarse sin compensación, en forma absoluta. Reacuérdese el graznido de Gregorio que desfigura las palabras. En toda la obra de Kafka el lenguaje comprensible es atravesado por una línea de fuga, para liberar una materia viva, expresiva que habla por si misma y ya no tiene necesidad de estas formada. b) ya no hay designación de algo según un sentido propio, ni asignación de metáforas según un sentido figurado ?las metáforas son una de las muchas cosas que me hacen desesperar en mi actividad literaria?, Kafka elimina deliberadamente cualquier metáfora, cualquier simbolismo, cualquier significación, así como elimina cualquier designación. La metamorfosis es lo contrario de la metáfora. Yaa no hay sentido propio, ni sentido figurado, sino distribución de estados en el abanico de la palabra. No se trata del parecido entre el comportamiento de un animal y el de un hombre, y mucho menos de un juego de palabras. Ya no hay ni hombre, ni animal, ya que cada uno desterritorializa al otro, en una conjunción de flujos, en un continuo de intensidades reversibles. Ya no hay sujeto de la enunciación ni sujeto del enunciado: ya no es el sujeto de la enunciación el que es como un escarabajo, puesto que el sujeto del enunciado sigue siendo un hombre; sino un circuito de estados que forma un devenir mutuo, en el interior de un dispositivo necesariamente múltiple o colectivo.



Resumos Relacionados


- El Mundo De Kafka

- La Lección Inaugural

- Traducir De Un Idioma A Otro, Se Pierde Esencia--antonio Davilla--erasmo-

- Del Sentimiento Trágico De La Vida

- La Metamorfosis



Passei.com.br | Biografias

FACEBOOK


PUBLICIDADE




encyclopedia