Women's Voice In Rome, As Per Sulpicia
(Sulpicia)
Write your abstract here. Women''s voice in Rome, as per Sulpicia is the first collection of Roman poetry, whose author was a woman, translated into Serbian. This altough small, but very valuable liric miniature in Latin, translated by Sladjana Milinkovic, offered to readers an insight into until present insufficiently known and completely different world of private lives in Ancient Rome, and carefully just opened ajar the door to the unexplored women''s soul and their view on private world, at the time of Rome''s greatest glory. It is a fact that lots of Women used to write poetry in the Ancient Rome, but up to nowdays, just one piece of work reached us. Poetess Sulpicia was the niece of the distinguished Valerius Mesala Corvin, a literary patron and the protector of Tibul. That was most probably the reason why her poems, consisting of six elegies, in total was preserved as the part of Corpus Tibullianum. The works of poet Tibulus, who was under the protection of Mesala''s patronage, served as an asylum for the poets and some other authors from Mesala''s Literary Circle. Thanks to numerous accomplishments, made by Greek and Roman poets, sculptors, politicians, statesmen and rhetoricians, today we are given the opportunity to realize the importance of Classical literature and Arts, to understand trends in their cultural development at the time, and recognize the influences that classics had on the developments in modern times. However, very little is known about women and their status in Ancient Greece and Rome, in any case, not enough in order to discuss the lives of those women with the attention they deserve. This small collection of women''s poetry enables the reader to listen to the mind of women - the voice of the Roman noblewoman at the end of I century BC. In the collection of poems, published by Stylos from Novi Sad, in addition to six Sulpicia''s elegies, there are also the poems from Sulpicia''s Wreath, somewhat of a men''s response to her poetry. After forty verses, overburdened with the feature of most romantic, but in the antiquity privileged manly genre, follow the one hundred and forty lines of the unknown author, as the nameless voice of the tradition. This complete view on Sulpicia''s poetry and its translation, published for the first time in Serbian, is certainly worth reading as her poetry was not numeorus but is of extreme significance for the history of world poetry.
Resumos Relacionados
- Timario, Or How The Man Has Suffered
- Poetry Speaks
- University Writers Club
- Wilderness: The Lost Writings Of Jim Morrison
- Dionysian Aesthetics In The Works
|
|