BUSCA

Links Patrocinados



Buscar por Título
   A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


" O TRADUTOR "
(MAGNUS AMARAL CAMPOS)

Publicidade
Escrevemos um só livro em nossas vidas, ou o reeditamos diversas vezes (Thomas Moore - Utopia). Eu demorei 33 ( trinta e três ) anos para chegar ao mesmo raciocínio que Immanuel KANT e Arthur SCHOPENHAUER e só descobrí que a técnica de raciocínio não era a minha , após ter lido " O mundo como vontade e representação " , de Arthur Schopenhauer , que teve tradução aquí no Brasil em 2.004. Levei uma vida inteira, meus 52 anos, para poder traduzir o que Schopenhauer e Kant deixaram por escrito há 150 e 300 anos, respectivamente e que ninguém , até o presente momento entendeu, à minha exceção. Sou " O TRADUTOR" . Acredito que nunca tenham demorado tanto para qualquer tipo de tradução quanto eu demorei para traduir esses dois filósofos , e vejo com alguma chateação o fato de ainda não ter tido destaque o suficiente em toda a comunidade mundial. Minha mente só pode ser comparada a deles.Esta foi minha obra prima, meu trabalho mestre. Uma vida inteira apenas para traduzir um raciocínio que ninguém conseguiu entender. Demorei, até o presente momento 52 anos. Vamos ver quantos anos Deus vai querer a mais de mim. Para mim , será apenas a realização de um DESEJO, para todos que lerem e entenderem meu trabalho , terão evolução de cerca de três séculos de raciocínio. Para todos vocês significará PROGRESSÃO DE RACIOCÍNIO que está parado já há três séculosTodavia, outro dia, eu estava escrevendo em inglês no YR e uma das respostas, em inglês dizia mais ou menos o seguinte de um leitor : "Se você escolheu o inglês como sua segunda lingua, então, por favor, lance mão de um dicionário, pois é muito difícil de conseguir entender você ! " . Broxante ! retirei a pergunta na hora e percebí que línguas eu não traduzo tão bem quanto traduzo Kant e Schopenhauer .Porisso, e como já entreguei 52 anos de minha vida para realizar este que deve ser o trabalho de maior magnitude em toda a raça humana e que já está por escrito em Kant e Schopenhauer e NINGUÉM CONSEGUIU ENTENDER, NEM CONSEGUIRÁ SEM A MINHA AJUDA, solicito a ajuda de quem fale outra língua, além de português, para outras pessoas de outros continentes terem acesso. Meu site , que está mal traduzido já penetrou 24 ( vinte e quatro ) países, sendo o que mais acessou os Estados Unidos. Quando vocês puderem perceber, e quando eu fornecer esta nova forma de pensar, posso apostar que vocês ficarão maravilhados. Quem puder-me ajudar a editar no SchvOOng mesmo, será de muito grande valia. O texto que se encontra em meu site - www.neurosehomossexual.com.br é o mais completo, mas há outros artigos meus aqui no SchvOOng que poderiam também ser traduzidos. A MariaNina, uma pessoa fenomenal, vem-me ajudando a disseminar minhas idéias, e acredito que esteja próximo do BREAK POINT, mas toda a juda é bem vinda . Creio, inclusive que a tradução para outra língua vai ser mais fácil do que a tradução que eu precisei fazer. UAU, quando vocês tomarem ciência daquilo que vem pela frente, vocês vão se emocionar - prometo a todos vocês ! Agradeço, desde já, a cooperação de todos aqueles que puderem traduzir estes meus textos para outras línguas. Assina - Magnus Amaral Campos - "O TRADUTOR" - médico devidamente inscrito no CREMESP sob número 36.185 - e que vai disputar as eleições para o CREMESP no ano que vem , como cabeça de chapa , em 2,008, com a anuência de Deus.



Resumos Relacionados


- " Penso , Logo Sinto " .

- Cura Das Neuroses Homossexuais

- Agradecimento Aos Amigos

- InadmissÍvel

- DiscriminaÇÃo Racial



Passei.com.br | Biografias

FACEBOOK


PUBLICIDADE




encyclopedia