BUSCA

Links Patrocinados



Buscar por Título
   A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


Esperanto e Religião
(Sites Internet)

Publicidade
As grandes religiões do mundo apóiam o Esperanto. Vejamos alguns grupos religiosos de várias partes do mundo, que, de alguma forma também se utilizam da língua neutra intenacional para algumas de suas atividades. É justamente nos ideais éticos e espirituais que se estabelecem os pontos de convergência do Esperanto com todas elas. Por isso, todas as grandes religiões o apóiam e divulgam.

O Movimento Esperantista organizado, cuja entidade máxima é a UEA, (Universala Esperanto-Asocio), segundo o estatuto que o coordena, é neutro do ponto de vista político e religioso. Fiel a esse princípio de neutralidade, a Associação Universal de Esperanto não apóia nenhuma religião em particular, mas apóia a adoção do Esperanto por qualquer que seja, reconhecendo o trabalho sério de qualquer delas. Eis algumas atividades relativas a essa língua em diversas religiões.

Cristandade em geral - A Kristana Esperantista Ligo Internacia (Liga Internacional Cristã Esperantista) de orientação predominantemente protestante, mas também são filiados a ela católicos romanos e ortodoxos.

Há alguns apologistas e professores cristãos que usam o esperanto como um meio de comunicação. O pastor nigeriano Bayo Afolaranmi tem um grupo no Yahoo! chamado "Spirita nutra?o" (alimento espiritual), semanal desde 2003.

Catolicismo - Em 1910 foi fundada a União Internacional Católica Esperantista, cujo órgão, a revista Espero Katolika, é o periódico em esperanto mais antigo ainda em atividade. Papas católicos romanos (incluindo pelo menos o Papa João Paulo II e Bento XVI usaram o esperanto ocasionalmente no urbi et orbi multilíngue.

Espiritismo - O esperanto também é divulgado ativamente no Brasil por seguidores do espiritismo. Isto originou-se através de Francisco Valdomiro Lorenz, emigrante de origem checa que foi pioneiro de ambos os movimentos no Brasil.

Assim, a Federação Espírita Brasileira publica livros didáticos de esperanto, traduções das obras básicas do espiritismo e encoraja os espíritas a se tornarem esperantistas.

Por causa disso, no Brasil, muitos não-esperantistas mal-informados têm a impressão de que o esperanto é "língua de espírita". Há um número relativamente elevado de espíritas entre os esperantófonos brasileiros (entre um quarto e um terço) que falam esperanto, cerca de 1%. Este fenômeno não se verifica noutros países.

A Fé Bahá'í encoraja o uso de uma língua auxiliar, e, sem endossar nenhuma língua específica, vê no esperanto um grande potencial para isso. Considera-se, entretanto, que qualquer língua ao ser adotada poderá ser modificada e adaptada através de um consenso com representação de todos os países. Lidja Zamenhof, filha do fundador do esperanto, tornou-se Bahá'i. Vários volumes de escritos da Fé Bahá'i já foram traduzidos para esperanto.

Homaranismo - Zamenhof promoveu uma doutrina filosófica e religiosa, chamada homaranismo, mas temeu que se confundissem as idéias da doutrina com o ideal pró-esperanto. Por esse e outros motivos, não se empenhou tanto em sua divulgação. Todavia, a maior parte dos adeptos do homaranismo hoje são esperantistas, tendo conhecido a doutrina através do esperanto.

Islão - Ayatollah Khomeini do Irã fez um chamado oficial aos islâmicos ao aprendizado do esperanto e elogiou o uso dessa língua como um meio para melhor compreensão entre povos de diferentes religiões. Após sugerir que o esperanto substituísse o inglês como uma língua franca internacional, a língua foi introduzida nos seminários de Qom. Uma tradução do Corão em esperanto foi publicada pelo estado pouco tempo depois. Khomeini e o governo iraniano passaram a fazer oposição ao esperanto em 1981 após notar que seguidores da Fé Bahá'i estavam interessados no esperanto.

Oomoto - A religião oomoto encoraja o uso do esperanto entre seus seguidores, e inclui Zamenhof entre seus espíritos divinos.

Traduções da Bíblia - A primeira tradução da Bíblia para esperanto foi uma tradução do Tanakh (Velho Testamento), feita por Zamenhof. A tradução foi revisada e comparada com traduções para outras línguas por um grupo de clérigos britânicos, antes de sua publicação na British and Foreign Bible Society em 1910. Em 1926, ela foi publicada junto com uma tradução do Novo Testamento, numa edição geralmente chamada de Londona Biblio. Nos anos 60, Internacia Asocio de Bibliistoj kaj Orientalistoj tentou organizar uma nova e ecumênica versão da bíblia em Esperanto. Desde então, o pastor luterano Gerrit Berveling traduziu os Livros Deuterocanônicos, além de novas traduções dos Evangelhos, algumas das epístolas do Novo Testamento e alguns livros do Tanakh.

Com a internet e sua maior popularização, as iniciativas de imprensa em esperanto têm se tornado mais fáceis, e pouco a pouco ela se desenvolve. Atualmente, vários Estados subvenciam transmissões regulares em esperanto de suas estações de rádio oficiais, como China, Polônia, (diariamente), Cuba, Itália e Vaticano. Em menor escala, várias estações de rádio mantêm programas em ou sobre esperanto, como a Rádio Rio de Janeiro, que tem um departamento dedicado exclusivamente ao esperanto.

É fora de dúvida que a idéia interna do Movimento Esperantista, trabalhando pelos valores e direitos humanos, estabelece convergência com as religiões naquilo que elas tem em comum: a lei evangélica maior de amor ao próximo.



Resumos Relacionados


- Escreva Um Blog Em Esperanto Em 30 Dias

- Esperanto Basico

- Esperanto Sem Mestre

- Traduku -- Tradução Inglês->esperanto Gratuíta

- Espiritismo E Esperanto



Passei.com.br | Biografias

FACEBOOK


PUBLICIDADE




encyclopedia